查看: 3959 | 回复: 17
10楼 发表于 2010-04-27 13:02:11  
抱歉,十分抱歉。

没有想到大家还这么期待。受宠若惊,同时也因为出了这样那样的问题有负于大家而感到惶恐。

呃……老实说,虽然身为论坛委员会级别的管理人员,但在汉化组我也只不过是个非技术打工仔,似乎没什么话语权;但毕竟现在是面向论坛解释,身为工作人员,看到了,就应该有所表示。

所以,不管我是否有资格,我仍然想代表狮王汉化组全体人员向大家表示深深的歉意。

当然,这份歉意还有一部分是给我们汉化组的组长,翔同学的。因为人手问题:两位翻译都由于工作原因暂停服务,而后备人手一直没有上来,故汉化组一直拖在这里。而即便是这种状况下,组长翔仍旧每个月初不断提供图源,同时每次都附带一句“继续等翻译”如此这般伤感的话……

身为人力资源部工作人员,我感到鸭梨很大。

再此诚邀翻译加盟!老实说目前我们也无法提供什么比较好的条件,所以……一切都是爱吧,我也只能如此中二了。


再次对大家说声对不起。虽然不该说借口,但我想大家也应该能感觉到民间汉化、字幕组的难处,毕竟网络是没有任何约束能力和支持能力的。
申し訳ありません!
级别:≮元老院≯

UID
11788
帖子
5579
在线
116 小时
注册
2007-10-01
11楼 发表于 2010-04-28 17:50:23  
没什么可抱歉的, 这本来就不是义务, 是兴趣问题, 想不想翻译是个人自由, 况且狮王汉化的翻译质量问题很大, 建议去TSS看, 出速快翻译也到位.
质量是机遇问题, 没机会收到好的翻译, 努力也没用, 只能节哀顺便
这里可贵在于是一个作为交流信息和交换情报的地方, 而不是为欣赏在线漫画, 无须勉强去努力那些心有余而力不足问题
级别:禁止发言

UID
11229
帖子
323
在线
21 小时
注册
2007-09-26
12楼 发表于 2010-05-04 01:47:26  
楼上这位是天方的托吧,扯
其实人家狮王不嘲笑你们的翻译质量就算是人家有气量了
你也不看看天方的图,还说狮王翻译质量差.....

天方的确很快,但是图像质量简直让我想吐

最后,狮王好像又恢复发布了耶,楼上是不是很失望啊?
级别:妖力未释放

UID
3490
帖子
5
在线
1 小时
注册
2007-08-09
13楼 发表于 2010-05-04 21:12:29  
切,天方很好么?N早前,无聊想看看其他大剑论坛什么样子,结果我想申请个注册会员都不行,什么垃圾
级别:妖力未释放

UID
24956
帖子
77
在线
0 小时
注册
2008-05-29
14楼 发表于 2010-05-05 08:56:19  
天方.省省吧.我宁可去大剑吧去看也不去那里看.
----------------
顺便提下103的某些部分翻译感觉稍微有点偏差.
私は幻影の類の存在する荒れ狂う風にいます
级别:≮組織の討伐隊≯

UID
27920
帖子
2549
在线
0 小时
注册
2008-11-16
15楼 发表于 2010-05-05 13:31:20  
很高兴,经过一番努力,总算找到了目前看来比较合适的翻译。技术没什么问题,关键是磨合,当然会越来越好。

翻译问题……见仁见智吧。在大剑的推广上,TSS功不可没,毕竟都是骨灰级的。

不管其他组、别人怎么看,狮王对自己的宗旨永远是要做最好。所以我们的汉化总是速度不够,总得让人等,有时候等得让人烦,转而看别人的……这也是一种无奈啊,目前我们还没有能力鱼与熊掌兼得——当然我们在富余的时候绝对会朝着这个目标靠拢。嗯,其实,我不由得感叹,活着,真好~

我们是在尽自己最大的努力做好,无论是翻译,还是嵌字修图——甚至图源。能力有限总会有所偏差,实在是抱歉。欢迎大家在狮王汉化的发布区提出宝贵的意见和建议,我们会耐心收集讨论并加以改正的。

再次感谢大家的厚爱!
级别:≮元老院≯

UID
11788
帖子
5579
在线
116 小时
注册
2007-10-01
16楼 发表于 2010-05-05 14:15:13  
呵呵~~是的~~~活着,真好~~
级别:≮組織の討伐隊≯

UID
10490
帖子
714
在线
0 小时
注册
2007-09-20
17楼 发表于 2010-05-23 12:52:08  
我决定啦~~学好日语~~
翻译大剑~~
把我的泰丽莎还给我!
级别:妖力未释放

UID
41660
帖子
11
在线
0 小时
注册
2010-05-21
 
东京女子流fengxiong71jianfei71施华洛世奇水晶项链meibai71